Why I recommend reading The Culture Map to improve marketing copy
There's a book I'd keep recommending to every client who asks me why their French marketing copy isn't converting. It's not a translation neither a language manual. That book is…
There's a book I'd keep recommending to every client who asks me why their French marketing copy isn't converting. It's not a translation neither a language manual. That book is…
There is a particular kind of frustration that only hospitality professionals truly understand: realising, too late, that you had all the ingredients to deliver a remarkable guest experience, except the…
Are you truly hospitable? Hospitality begins with words, did you know? And more importantly: how do you show you're hospitable to your guests before, during, and after their stay? In…
It's easy to tell if your hospitality tech copy was machine translated. You are a specialized media and publish news about the industry, your company operates in hospitality technology and…
What does having a keen eye for detail mean to you? Spotting the tiny error without nitpicking, here is part of our mission as translators and reviewer. In order to…
Many foreign brands choose to send standardized newsletters when targeting the French market, or simply translate their existing campaigns without any prior strategic reflection. Email marketing remains one of the…
DeepL is the most accurate translator. That’s its tagline and promise. We could even say that Deepl stole the limelight from us human translators. Many companies wanted to try DeepL,…