Mon parcours de vie
De l’initiation au breton en CE2 à l’anniversaire de Ganesh
Née en Inde, nation aux plus de 780 dialectes, j’ai grandi en France et le français est ma langue maternelle. J’ai appris le breton à l’école primaire, puis l’anglais et l’espagnol. J’ai étudié le chinois mandarin pendant deux ans à l’université et le portugais au titre DIF lorsque j’étais salariée.
Au-delà de la passion des langues, les voyages et les cultures étrangères me fascinent.
Voyage, tourisme, hôtellerie
Installée dans une région touristique, j’ai été hôtesse d’accueil pour une compagnie de transport maritime plusieurs étés. Lors de mes nombreuses escapades à l’étranger, j’ai fait escale 2 ans en Amérique centrale. J’ai co-géré un restaurant d’hôtel pendant plus d’un an au Costa Rica et ai été traductrice-rédactrice salariée spécialisée dans le tourisme et les locations saisonnières. D’où ma spécialisation en tourisme et hôtellerie.
Immersions totales en familles d’accueil au Royaume-Uni, Erasmus à Londres, road-trip coloré et pimenté en Inde du Sud pendant la mousson, soleil ras sur les lacs gelés finlandais, snorkelling en eaux turquoise polynésiennes et frisson face à LA vague de Teahupoo, plus de deux années au rythme de la Pura Vida au Costa Rica, randonnées à l’Île de la Réunion, montée des 400 marches au temple des Dix Mille Bouddhas de Hong-Kong, escapade insolite et contrastée à Macao, été indien à Barcelone… ces instantanés font partie de mes expériences les plus marquantes.
Mon bagage
Linguiste professionnelle
Je suis traductrice de l’anglais et de l’espagnol vers le français et rédactrice installée à Saint-Pol-de-Léon dans le Finistère (29). J’exerce ce métier depuis 2008. Je me suis installée à mon compte en 2015 après 5 années en tant que salariée en France et à l’étranger.
Consultez mon blog pour découvrir comment je suis devenue traductrice.
Je suis diplômée de l’ISIT de Paris (VIe) et titulaire d’un Master professionnel en communication multilingue et multimédia, obtenu en 2007 au CFTTR de l’Université de Rennes II.
Une certification en SEO et rédaction pour le Web validée avec le CNAM en 2018 m’a donné des clés en matière de référencement.
Au fil de mon expérience de traductrice salariée, j’ai saisi l’occasion de me diversifier et ai acquis des notions de linguistique informatique. Cette discipline recouvre avec le Traitement Automatique des Langues diverses applications de programmes et techniques informatiques traitant le langage humain sous des formes variées (reconnaissance vocale, analyse sémantique, fouille de textes, etc.)
J’ai participé à la constitution de corpus en langue espagnole à partir d’articles de presse.
En 2018, j’ai rejoint une équipe de data scientists et d’ingénieurs linguistes de la société de télécommunications Orange afin d’annoter des corpus en langue française pour un assistant vocal. J’ai été initiée à l’écriture de règles sémantiques (IA, machine learning)
Aujourd’hui, mes clients se trouvent en France et à l’étranger (Royaume-Uni, Europe, Amérique du Nord, Amérique latine).
Très curieuse, je ne cesse jamais d’apprendre…dans le secteur de la traduction, sur des thématiques d’actualité, mais aussi dans mes domaines de prédilection.
- 2026 -BP Conference pour les traducteurs
- Mars 2023, décembre 2025 : Mise à jour formation SEO Semrush academy
- T2 2023 : Formation en ligne Location saisonnière – Formalis
- T2 2023 : Formation MBSR Mindfulness-Based Stress Reduction / Réduction du Stress Basée sur la Pleine Conscience. Formalis
- Décembre 2022 : Retraite de silence – Bad Antogast, Allemagne – « The Art of Silence ».
- T3 – T4 2022 : Cosmétiques naturels 100 h – Phytothérapie 80h
- Juin 2022 : L’Océan au cœur de l’Humanité, proposée par Fun Mooc
- T2 2022 : Formation Océans, proposée par Campus Explore
- 2021 – 2022 : Formation à la photographie, proposée par Objectif Image – Composition, réglages techniques, post-production
Masterclass plateforme studio Jiminy - T4 2020 : formation « Le storytelling » proposée par Open Classrooms
- juin 2020 : formation « Introduction aux virus et aux maladies virales émergentes pour traducteurs et interprètes », proposée par la SFT et animée par Katarzyna Szymanska (Science to the Point)
- mai 2020 et pratique journalière depuis : stage « Art du Bonheur » : yoga – respiration – kriya – méditation avec l’Art de Vivre
- juillet 2019 : Stage d’une semaine hatha yoga – yoga du son – ayurvéda, au centre Tapovan Normandie, animé par Lav Sharma
- février 2019 : Stage d’initiation à l’écriture de scénario, animé par Roselyne Quéméner, auteur-réalisatrice, conférencière et enseignante (Université Rennes 2 – l’École Supérieure de Réalisation Audiovisuelle Bretagne)
Je traduis aussi bénévolement pour Les enfants avant tout et Médecins du Monde.
Chaque journée démarre par un temps en extérieur avec mes chèvres. Pendant mon temps libre, j’aime me ressourcer en pleine nature, que ce soit en bord de mer, avec mes chèvres ou dans mon potager. Vous aurez aussi des chances de me trouver au dojo à un entraînement de karaté shotokan, dans un cours de danse tahitienne, à un atelier d’écriture, ou plongée dans un livre.
Avant de m’installer en tant que traductrice freelance j’ai été :
Stagiaire en école maternelle anglaise, hôtesse d’accueil pour une compagnie de transport maritime (Brittany Ferries), assistante commerciale et traductrice pour une société de publicitaires gonflables en Inde, traductrice-rédactrice-intégratrice dans une agence web parisienne, traductrice-rédactrice en agence puis co-gérante d’un restaurant au Costa Rica, linguiste-annotatrice pour Orange Labs, traductrice technique en agence.
