L'entreprise
Brevo a été fondée en 2012 par Armand Thiberge en Inde et en France avec l’objectif de développer la plateforme client la plus accessible sur le marché et de permettre à toutes les entreprises et organisations à but non lucratif de se développer durablement et de favoriser des relations plus humaines.
Les besoins
La collaboration a débuté en 2024 lorsque la Content manager a reçu des traductions marketing effectuées par une agence très connue. La qualité n’était pas au rendez-vous et réviser les textes aurait pris plus de temps que de les réécrire. Même si l’entreprise est française, certains contenus sont créés dans d’autres bureaux à l’étranger puis traduits vers le français. L’équipe avait besoin de supports marketing pour sa branche B2B. Puis elle a eu besoin de présentations marketing pour son offre Entreprise.
Puisque ces missions relèvent du B2B, l’équipe avait besoin d’un expert, à la fois linguiste et ayant des connaissances en email marketing.
Elle avait besoin d’un freelance pendant plusieurs mois pour pour travailler sur des contenus B2B stratégiques.
Ma solution
Comme l’équipe n’avait pas le temps de modifier les traductions effectuées par l’agence, elle m’a confiée les textes.
Nous avons d’abord échangé sur l’entreprise, les enjeux, les attentes, le volume de travail et la méthodologie. Puis nous avons décidé de commencé au plus tôt.
J’ai révisé un échantillon d’une traduction livrée par l’agence en justifiant mes choix. Mes modifications et suggestions répondaient totalement aux attentes, nous étions sur la même longueur d’onde.
La Content manager a conclu que ma solution et mon processus étaient plus efficaces que ceux de l’agence. Alors les traductions m’ont été confiées directement. Je traduis des e-books et des présentations.
La Content manager répond directement à mes commentaires dans le fichiers. La réactivité de chacune permet d’aller vite. Si bien que les contenus sont prêts beaucoup plus rapidement. Une collaboration fluide et efficace, comportant moins d’étapes et sans intermédiaire.
Les résultats
La qualité des traductions donne pleine satisfaction. Le processus est plus rapide et plus efficace. L’équipe de mise en page peut prendre le relais plus vite.
(autres résultats à venir)
